"Страх" и "Мудрость"...
- Alex Meir Gorstein
- 31 авг. 2016 г.
- 1 мин. чтения
Много сказано о невозможности адекватного перевода с иврита. Недавно попался еще один хороший пример. Теилим 111 - "Начало мудрости - страх пред Всевышним". Ну как то это совсем странно и непонятно.. Какая связь между страхом и мудростью? В принципе никакой! Вся проблема в переводе и дословном понимании. Начнем с лингвистических вещей. Страх (как здесь написано) перед Всевышним в оригинале на иврите - ЙИРАТ А-ШЕМ (Йират Шамаим в варианте Страх перед Небесами). Точнее даже не страх (который на иврите - ПАХАД), а некое состояние похожее на благоговейный трепет, боязнь расстроить кого то очень любимого. Хохма, переводимая как Мудрость - это на самом деле не Мудрость в интеллектуальном смысле. Объяснить по-русски что это - у меня нет фантазии и словарного запаса.. Теперь копнем глубже. Йират а-Шем (Йират Шамаим) обозначение (в Каббале) первого уровня Раскрытия Лика, именуемого также ступенью Средних или Неполных Праведников. Не полностью независимая любовь. Обладатель этого уровня понимает что все что с ним происходит - только на его благо. Но вот относительно других он этого сказать еще не может. Этот уровень предшествует уровню Полного Праведника (полностью исправленного). Отличие этого состояния и есть (Ор) Хохма (Свет Цели Творения, который уже может получить индивидуум). Как говорят умные люди - тогда человеку открываются все причинно-следственные связи, и он понимает что ВСЕ и для ВСЕХ было только на благо.. Вот как то так. Не стоит забывать, что Теилим, Песнь Песней, Мишлей итд - сложнейшие коды, которые не стоит воспринимать дословно, да еще и в переводе.
Comments